close

    這陣子忙著跟朋友出國,跟同事聚餐又要應付長輩介紹對象約會

    開銷愈來愈大常常是左手進右手出

    既然不能節流那就去開源,我研究了刷哪張信用卡最划算

    關鍵字我會打上信用卡 送 行李 箱 2018找出相關的問題

    還有信用卡 送 行李 箱 2018也算是很關鍵的關鍵詞

    結果被我發現了現金回饋才是王道啊

    所以我整理了在網路上被大推的三張信用卡:

    匯豐現金回饋御璽卡/花旗饗樂悠遊卡/花旗現金回饋悠遊卡

    關於信用卡 送 行李 箱 2018,信用卡各家優惠比較就看我以下的分享了:

    匯豐20180630auto1

    饗樂卡20180930.png

    花旗20180930.png

    濱江宅配-1auto.png


很多台灣人愛比的手勢或者肢體語言,對外國人來說卻難以理解?這是因為文化差異下,各個國家或地域的人都有不同的身體語言或手勢,像我們習慣大笑的時候稍微摀住嘴巴,非亞洲人士可能就不懂為什麼要這樣囉!(影音內容建議利用 Firefox、Google Chrome 瀏覽器,方能觀賞最佳內容).inline-ad { position: relative; overflow: hidden; box-sizing: border-box; }

.inline-ad div { margin: auto; text-align: center; }

.inline-ad iframe { margin: auto; display: block; /*width: auto !important;*/ }

.inline-ad div[id^=google_ads_iframe] {

padding: 50px 0 30px !important; box-sizing: border-box; height: auto !important;

}

.inline-ad div[id^=google什麼 信用卡 最 好 用_ads_iframe]:before {

content: "推薦";

font-size:13px;

color:#999;

text-align:left;

border-top: 1px solid #d9d9d9;

width: 100%;

position: absolute;

top: 15px;

left: 0;

padding-top: 5px;

}

.inline-ad div[id^哪 家 信用卡 比較 好=google_ads_iframe]:after {

content: "";

border-bottom: 1px solid #d9d9d9;信用卡 好 禮

width: 100%;

position: absolute;

bottom: 15px;

left: 0;

}

.innity-apps-reset { padding: 20px 0 0 !important; margin: -20px auto -10px !important; } 肢體語言可能有千百種,而今天我們要來介紹幾種常見的肢體語言,一起學習這些常見的肢體語言的英文說法,以及他們又代表著什麼意義。一起看下去吧! 分享 facebook arms crossed over the chest 手臂交叉抱胸這是一個稍微帶有「防禦」(defensiveness)意味的動作,當然也有可能是表達「怒氣」。 shrug 聳肩這個動作常常用來表達「不知道、不理解」,或也有可能是表達「無奈」。She shrugged and said that she didn’t understand what the speaker was talking about.(她聳聳肩,說她不懂講者在說什麼。)give a thumbs up 豎起大拇指這動作就是表達「你好棒棒」,表示贊同(approval)或滿意(satisfaction) 。在社群媒體上,如果要表達按讚,也可以說 give a thumbs up。I give this movie a big thumbs up.(我很喜歡這部電影。)I gave a thumbs up to that post.(我給這則貼文按了一個讚。)bite one’s nails 咬指甲如果看到有人在咬指甲,可能透露出他很「緊張」(nervousness)、「焦慮」(anxiety)、「沒安全感」(insecurity)。Biting your nails may cause you to get sick more often.(咬指甲可能會讓你更容易生病。)frown 皺眉頭這個動作可能是要表達「不贊同」(disapproval),或者在思考時,我們也有可能會皺眉頭。Our boss frowned while he was listening to the new marketing proposal.(我們的老闆在聽到新的行銷企劃案時皺了眉頭。)rub one’s hands 搓手這個動作是帶有「期待」(anticipation)的動作,當然,但也有可能你只是很冷想搓手取暖啦!Rub 是「摩擦、搓」的意思,例如: Ruby rubbed her hands, excited to start the great meal in front of her.(Ruby 搓搓手,興奮地要開始享用面前的美食。)tap / drum one’s fingers 用手指敲如果看到有人用手指敲桌上,有可能代表他已經不耐煩(impatience)了。Andrew impatiently tapped his fingers on the table while he was waiting for his friends.(Andrew 在等他朋友時,不耐煩地用手指敲打桌子。)【更多精采內容,詳見《希平方》】 民眾自拍比YA。聯合報系資料照 分享 facebook
arrow
arrow

    djf55pn955 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()